torsdag 18. mars 2010

Innvandrer språk, er det et eget språk?

Statistisk sentralbyrå regner at de med begge foreldrene er født i utlandet er innvandrere. Det vil si at du kan være født i Norge men bli tatt som innvandrer siden begge foreldrene er fra utlandet. 10% av Norges befolkning, bestående av 4,78 millioner, er innvandrere. Det er hovedsakelig grunnen til at Norge blir sett på som flerspråklig.

Innvandrere som har tatt med sitt eget språk til Norge, har satt tydelige spor. Det er har preget Oslo-ungdommen veldig og har dannet noe vi kaller kebabnorsk. Det er blitt som ett språk mellom ”en spesiell gjeng”. Det er uforståelig å ha kontroll på hva som blir sagt for de som ikke vet hva ordene betyr. Noe som er hovedfunksjon til slag generelt: å virke ekskluderende.

Dette er noe ungdommen kan bygge sin identitet rundt. Det er blandingen av norsk, forskjellige kulturer og forskjellige språk. Dette blir noe særegent, og kanskje mest gjenkjent i Oslo.

Liten ordbok i kebabnorsk:


Asjko: Kan bety alt fra å ha sex til blanke, slåss og lure
Baja: Dette har en betydning som ”nær venn”. Ordet brukes gutter i mellom ”Baja, står til?”
Baosj: Politi. Betydningen er som ”insekt” og ”krypdyr” som er en nedsettende betegnelse på politiet.
Gatemiks: Brukes om ”ikke potteter”, særlig når det spesifikke etniske opphavet er ukjent eller uinteressant. ”Har du vært på Holmlia? Der er det mye gatemiks.”
Tert: betydning som ”bra”, ”pen”, eller ”kul”. Eksempel: ”Jeg blæste hu terte dama”
Venner: Bahme, baja, blod, boraz, bror
Bra: baz, kaoz, sjpa, sjmø, tert


Heneve Mae (20)

Vært i Norge i 2 år, kom fra Fillipinene.
Synes grammatikken er vanskelig, - En, ei, et
Hun bruker engelskgrammatikk og derfor synes hun norsk grammatikk er vanskelig.
Norsk har mange vanskelige og lange ord, med dobbelkonsonanter.
Morsmålet hennes er Bisaia, en dialekt på Fillipinene.
Var ikke lett å forstå nordmenn i starten pga tonefall, vi snakker fort og dialekter er vanskelig.
Tunga krøller seg og blir rar når hun snakker pga mindre lett uttalelse på ord og diftonger.
O og Ø er vanskelig å skille og uttale








Caisha Nuur Mohammed (17)

Vært i Norge i 7 år, kom fra Somalia.
Grammatikken er vanskelig, en, ei og et.
Uttale av ord er heller ikke lett
Æ, Ø, Å sliter hun med, samme med diftonger.
I norsken er det mange vanskelige ord.
Kebab-norsken kommer av at utlendinger henger sammen og lager et eget ”språk” fordi da slepper utlendingene å slite med å gjøre seg forstått.
Lærere lærer ikke utlendinger norsk, det er det elevene som gjør.

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar